تبليغاتX
دانلودستان بلاگفا

آدرس آی پی:
سیستم عامل:
نسخه: بیت
اندازه تصویر:

دانلودستان بلاگفا

آموزش و ترفند و موبايل و واليپرهاي جديد و داستان و سرگرمی و همچنین دل نوشته

صفحه خانگی اضافه به علاقمندی ها نقشه سایت
تبلیغات

تبلیغات

درباره ما

دانلودستان بلاگفا سعی دارد که با نهایت تلاش نیازهای کامپیوتری و نرم افزاری شما را فراهم سازد و نیازهای شما را بر آورده سازد همانطور که می دانید اکثر نرم افزارها به دلیل آپدیت شدن به اینترنت روی می آورند تا در صورت آپدیت شدن آن را برای کاربران آماده سازند تا کاربران به راحتی از آن استفاده کنند ما هم سعی داریم این تلاشها را انجام دهیم همچنین در جهان امروز اکثر کاربران برای آموزشها یا کتاب خواندن و سرگرمی و غیره اینترنت را در نظر می گیرند که امیدوارم این وبلاگ مورد پسند شما بازدید کنندگان عزیز قرار گرفته باشد و همچنین قبل از خروج از این وبلاگ لطفا نظرهای با ارزشمند خود را فراموش نکنید چرا که وبلاگها با نظرات شما عزیزان گسترش پیدا می کند ... با تشکر (مدیر وبلاگ :عارف جهانی)

تصویر روز


 

تقویم

موضوعات

دانلود مستند
دانلود فیلم و زیر نویس فیلم
روانشناسی
عکسهای بازیگران کره ای
مطالب مذهبی
نرم افزارهای دسکتاپ
آموزش سخت افزارها
عکسهای بازیگران ایرانی
نرم افزارهای جاوا
بازیهای پی سی (کامپیوتر)
عکسهای مناسبتی
موضوعات و شعرهای خنده دار و زیبا
عکسها و تصاویر موبایل
اطلاعات عمومی
شعرهای مختصر و زیبا
نرم افزارهای مسنجر
نرم افزارهای مدیریت دانلود
ترجمه متون و مقاله ها به زبان انگلیسی
بازیهای آیفون و آیپد
نرم افزارهای آیفون و آیپد
آموزشهای آیفون و آیپد
دانلود انیمیشن و کارتون
نرم افزارهای هک و جاسوسی
موزیک
نرم افزارهای موبایل
نرم افزارهای کامپیوتر
اس ام اس های روز
اینترنت
آموزش
دانلود کتاب الکترونیکی
ایرانسل
تم های زیبا برای گوشیها
والیپر
تم گوشیهای جاوا
اسکین ها
قرآن کریم
اخبار جدید از دنیای GAME
گالری عکس مانکن
ترفند های کامپیوتر
نرم افزار فارسی
نرم افزار تبديل كننده
نرم افزار فلش
نرم افزار ميکس
نرم افزار فشرده ساز
نرم افزار قفل گذاري
نرم افزار مهندسي
نرم افزار موبايل
نرم افزار موسيقي
نرم افزار مرورگر
نرم افزار هك و كرك
نرم افزار كنترل كننده
نرم افزار كاربردي
نرم افزار گرافيك
نرم افزار پخش كننده
نرم افزارآفيس
نرم افزار آنتي ويروس
نرم افزارهاي امنيتي
نرم افزارهاي پويانمايي
نرم افزارهاي اينترنت
نرم افزار بهينه سازي
نرم افزارهاي بازيابي
نرم افزارهاي تلفن
نرم افزارهاي تلويزيون
نرم افزار آهنگ سازي
نرم افزارهاي رايت
نرم افزارهاي بازي
نرم افزارهاي شبكه
نرم افزارهاي ترجمه
نرم افزار اسكرين سرور
كليپ و رينگتون
كتابهاي الكترونيكي
اسلايدهاي جالب
آموزش نرم افزارها
عكسهاي خنده دار
عكسهاي ورزشي
عكسهاي جالب
عكسهاي عجيب
كاريكاتور
ترفندهاي ياهو مسينجر
ترفند ويندوز
ترفند امنيت
ترفند شبكه
ترفند سخت افزار
ترفند موبايل
ترفند ريجستري
ترفند نرم افزار
اخبار جهان
اخبار ايران
تاريخ ايران زمين
چهره هاي ماندگار
سخنان نغز
لطايف و ظرائف
كلام بزرگان
دين و مذهب
ورزشي
ادبي
علمي
سياسي
نكات ريز خانه داري
بهداشت و تندرستي
اس ام اسهاي جالب
مناسبت روز
وبسايتها و لينكها
ماهواره
كدهاي جاوا
((--مدل لباس--))
مطالب جالب
عکس هایی از ایران
عکس هایی دیدنی از خارج
مقاله ها......
اخبار مربوط به فیلمها و سینما.....
بازیهای موبایل..!!
دیکشنری.....
داستانهای پند آموز و زیبا
گرافیک (عزرائیل) تصاویر من
اخبار مربوط به کامپیوتر و اینترنت

تبلیغات

دیکشنری آنلاین



معرفی سایت به دوستان

 
نام شما :
ایمیل شما :
نام دوست شما:
ایمیل دوست شما:


Powered by ParsTools

خوش آمدید
تبلیغات
موضوع: | نویسنده: عارف (مدیر)

«جواهری در قصر» نام سریالی است که در حال پخش از شبکه دو سیماست و علی‌رغم شایعاتی که درباره آن پخش شده است در 54 قسمت 60 دقیقه‌ای و بدون هیچ تغییری از شبکه دو سیما پخش خواهد شد.
این سریال کره‌ای که از محبوبیت بسیار زیادی در سراسر جهان برخوردار است، به عنوان محبوب‌ترین سریال تاریخ کره نیز شناخته شده است تا جایی که بنا به گفتۀ مسؤولان کره‌ای، سازنده این سریال قرار است انیمیشن «رؤیای یانگ گوم»، سال 2007 وارد بازار شود. این انیمیشن ماجرای یانگ گوم کوچک است که به عنوان خدمتکار قصر وارد آشپزخانه سلطنتی می‌شود. انیمیشن مذکور که مراحل تولید آن دو سال طول کشیده و 3 میلیارد وون هزینه داشته در واقع یکی از محصولات فرعی سریال یانگ گوم با همان داستان «جواهری در قصر» محسوب می‌شود با این تفاوت که بخشهای مربوط به خشونت و فساد از آن حذف شده است.
این سریال در ایران هم مخاطبان زیادی پیدا کرده و از زمان پخش آن تا کنون یکی از پرمخاطب‌ترین برنامه‌های تلویزیون شناخته شده است. یکی از دلایل جذابیت این سریال را می‌توان دوبله قوی، منسجم و هماهنگ آن دانست. از این رو برای آشنایی بیشتر با دوبلورهای اصلی این سریال به سرپرستی زهره شکوفنده با جمعی از دوبلورهای این سریال به گفتگو نشستیم.



* * * « زهره شکوفنده» مدیر دوبلاژ سریال و دوبلور نقشهای «میونگی» و «گیوم یونگ»
زهره شکوفنده، مدیر دوبلاژ سریالهای زیادی است. صدای آشنا و دوست داشتنی «جین سیمور» در سریال «پزشک دهکده» ، «مادر یانگ گوم (میونگی)» و «گیوم یونگ» در سریال «جواهری در قصر»، «مونیک» در سریال «ارتش سری» و آثار ماندگاری مانند «سیندرلا، سفیدبرفی، زیبای خفته، گربه‌های اشرافی و جودی آبوت» خاطرۀ چندین نسل را شکل می‌دهد.
شکوفنده در سال 1334 و از دوران کودکی، گویندگی در آثار مختلف را آغاز کرده است و این حضور درخشان با سپری شدن بیش از 5 دهه همچنان ادامه دارد. سریالهای «پزشک دهکده»، «MDA» و «جواهری در قصر» از تازه‌ترین سریالهایی است که با مدیریت شکوفنده دوبله شده و از شبکه دو سیما در حال پخش است. غیر از تعداد زیادی گوینده جوان، خانم شکوفنده از صدای گویندگان باتجربه‌ای مثل ایرج پزشکیان، شهروز ملک آرایی، منوچهر والی زاده و مینو غزنوی نیز بهره گرفته است.
زهره شکوفنده با اشاره به زبان سخت و پیچیده کره‌ای فیلم می‌گوید: «هرچند متن اصلی ما از روی نسخه انگلیسی فیلم ترجمه شده بود، اما تطبیق اسامی با نسخه اصلی آن که کره‌ای بود، کار بسیار سختی بود. برای هماهنگی و آماده سازی هر قسمت سریال، دو روز زمان صرف می‌کردیم، اما چون داستان جذاب و گیرا بود، کار را با علاقه زیادی انجام دادیم.
قسمتهای بعدی کار با وجودی که دستم بود را نمی‌دیدم، چون بچه‌ها به داستان بسیار علاقمند بودند و مدام می‌پرسیدند سرانجام چه می‌شود؟ این کار را می‌کردم تا جوابی نداشته باشم و با علاقه دوبله این کار تداوم پیدا کند.
زهره شکوفنده در کنار سِمَت مدیر دوبلاژی این سریال، نقش مادر یانگ گوم (میونگی) را هم به عهده داشت و بعد از چند قسمت به دلیل شکستگی پای خانم شاهین مقدم (دوبلور اسبق نقش «گیوم یونگ»)، مجبور شد نقش گیوم یونگ را هم به عهده بگیرد. هرچند او معتقد است که قلباً حاضر به چنین جابجایی نبوده است و می‌گوید: «مسلماً این اتفاق به کار صدمه زد ولی ناچار بودیم، حتی در سریال «پزشک دهکده» هم این اتفاق افتاد که گاهی مجبور به تغییر صدای هنرپیشه شدیم. ما دوست داریم مردم یک صدا را بشنوند، اما گاهی ناچار به تغییر می‌شویم.»
زهره شکوفنده، بهترین خاطره خود از 9 ماه دوبله سریال «جواهری در قصر» را روز تولدش می‌داند و می‌گوید: «روز تولدم بدون اینکه من بفهمم بچه‌ها در یک اتاق دیگر برایم تولد مفصلی گرفته بودند که برایم جذاب بود و بهترین خاطره من از این دوران بود.»



* * * «سعید عابدی» صدابردار سریال «جواهری در قصر»
سعید عابدی، صدابردار سریال «جواهری در قصر» است. کسی که وقتی با زهره شکوفنده مدیر دوبلاژ صحبت می‌کردیم او مدام از تلاشهای صادقانه او می‌گفت و اینکه اگر تلاشهای او نبود قطعاً کار به این نتیجه خوب نمی‌رسید.
سعید عابدی دربارۀ کار می‌گوید: سریال «جواهری در قصر» داستان خاص خودش را داشت؛ هم زیبا بود و هم کار فوق العاده سخت و سنگینی بود. ارتباط دوستانه و صمیمانه با تمام گوینده‌ها که یک جمعیت 40 نفری می‌شدیم و هماهنگی و نگهداری همه آنها با هم کار سختی بود. هر هفته یک شخصیت و گوینده مشکل پیدا می‌کرد، یکی سرما می‌خورد، یکی مسافرت می‌رفت و خلاصه هر هفته مشکلی پیش می‌آمد. اما برای اینکه صداها تغییر نکند، صدای آنها را تک تک ضبط می‌کردم و بعد صداها را مونتاژ می‌کردیم، اما چون کار برای خودم جذاب بود دوست داشتم کار روال زیبای خود را داشته باشد.
زمان میکس هم خیلی اذیت شدیم، حس موزیک هر بخش، تن صداها، حس گویندگان و ترکیب و هماهنگی همه این کارها با هم کار سختی بود چون اگر میکس نهایی را خراب می‌کردیم تمام زحمات 9 ماهه ما از بین می‌رفت، اما الان که کار را نگاه می‌کنم وجدانم راحت است و از نتیجه کار لذت می‌برم و پخش شبکه دو هم بدون حذف، میکس نهایی خود ما را پخش می کند که این خود جای تشکر دارد.



* * * «مینو غزنوی» دوبلور نقش «یانگ گوم»
مینو غزنوی همان صدای آشنای سالهای دور است. سریال «سالهای دور از خانه» و شخصیت دوست داشتنی «هانیکو» را هنوز فراموش نکرده‌ایم که با صدای گرم مینو غزنوی دوست داشتنی‌تر هم شده بود و این بار مینو غزنوی در نقش یانگ گوم صحبت می‌کند. دختر مهربان و زجر کشیده سریال «جواهری در قصر» که با همّت و پشتکار به عنوان اولین پزشک زن دربار کُره در تاریخ ماندگار می‌شود.
مینو غزنوی درباره دوبله نقش یانگ گوم می‌گوید: «چند قسمت اول نمی‌توانستم ارتباط خوبی با او پیدا کنم، اما بعدها خیلی به شخصیت این دختر علاقه‌مند شدم و فکر می‌کنم کارم را درست انجام دادم. هرچند زجرهایی که او می‌کشید مرا هم عذاب می‌داد به خصوص وقتی او برای مادرش گریه می‌کرد، من هم با او گریه می‌کردم. اما سرگذشتش و حتی آشپزیهایی که می‌کرد برایم متعارف بود.
برای غزنوی گروه دوبلورهای سریال «جواهری در قصر» در حُکم خانواده‌ای بودند که دل کندن از آنها بعد از 9 ماه کار سختی بود. «ما به هم عادت کرده بودیم. یک گروه 40 نفره که هر هفته مثل یک میهمانی گرم و صمیمانه دور هم جمع می‌شدیم به خصوص با مدیریت خانم شکوفنده که کار را خیلی لذت بخش کرده بود.»



* * * «مریم نوری درخشان» دوبلور نقش «بانو هن»
بانو هن، بانوی آشپزخانه سلطنتی و استاد و مرشد یانگ گوم است که بعدها بانوی اول دربار می‌شود و مرگ او ضربه بزرگی به یانگ گوم می‌زند.
شخصیت بانو هن وقتی دوست‌داشتنی‌تر شد که خانم نوری درخشان جای او صحبت کرد. نوری درخشان با همان صدای لطیف و دوست داشتنی و آشنا این بار دوبله بانو هن را به عهده داشت.
نوری درخشان می‌گوید: «نقشم را خیلی دوست داشتم و هرچه بیشتر پیش می‌رفتیم به شخصیت بانو هن بیشتر علاقه‌مند می‌شدم. به قسمتهای آخر که می‌رسیدیم یعنی جایی که بانو هن به زندان افتاد و آزار و اذیت شد، هرجا که او گریه می‌کرد ، من هم واقعاً گریه می‌کردم. احساسات تمام قسمتهای قبل از مرگ بانو هن، واقعاً احساس خودم بود، من از ته دل با او گریه می‌کردم و می‌خندیدم.»
او می‌گوید وقتی کار از طرف خانم شکوفنده به او پیشنهاد شد، وی حتی تصوّرش را هم نمی‌کرد که کار اینقدر موفق و پرمخاطب شود. «وقتی با خانم شکوفنده سریال «پزشک دهکده» را کار می‌کردیم و بعدها کار، بسیار موفق شد، مردم صدای مرا شناختند و به من گفتند شما دوبلور هستید؟ اما بعدها که سریال «جواهری در قصر» را کار کردیم- علیرغم اینکه اوایل کار فکر نمی‌کردم اینقدر مشهود شود- اما بعد از پخش، مردم آنقدر نقش را پذیرفتند و دوست داشتند که الآن به من می‌گویند شما دوبلور بانو هن هستید؟»
نوری درخشان متولد سال 1351 و صاحب دو پسر 6 ساله و 20 روزه است. او دوبله نقشهای زیادی را به عهده داشته که از آن جمله می‌توان به نقش «اینگریت» در سریال «پزشک دهکده»، «کاترین» هنرپیشه معروف هندی در فیلم «با عشق ازدواج کن» و دهها نقش دیگر اشاره نمود.



* * * «منوچهر والی زاده» دوبلور «افسر مین جونگ هو»
منوچهر والی زاده در نقش «مین جونگ هو» نگهبان قصر و حامی یانگ گوم صحبت می‌کند. صدای گرم و دلنشین والی زاده برای بسیاری از مردم صدای آشنایی است. او که متولد سال 1319 است از 20 سالگی وارد کار دوبله شده است و تا به حال به جای هنرپیشه‌های زیادی حرف زده است.
والی زاده دربارۀ نقشش می‌گوید: «هر نقشی را که دوبله می‌کنم دوست دارم، اما جونگ هو را خیلی دوست داشتم. هم شخصیتش را و هم محیطی که در 9 ماه دوبله داشتیم. خانم شکوفنده و بقیه همکاران محیط بسیار صمیمی و خوبی فراهم کرده بودند و بهترین خاطره من هم از این کار همان محیط خوبی بود که خانم شکوفنده برایمان فراهم کرده بود که با راحتی و آرامش کار کنیم.»



* * * « شراره حضرتی» دوبلور «بانو چوئی»
بانو چوئی، بانوی آشپزخانه سلطنتی، انسانی شرور است که بعدها بانوی اول دربار می‌شود. شراره حضرتی گوینده این نقش می‌گوید: «نقشم را دوست داشتم و در قسمتهای بعدی مشخص می‌شود که چرا این زن به اینجا کشیده شد؟ من نقشم را دوست داشتم و بعدها که پشت صحنه این سریال را دیدم یک نوع همذات‌پنداری و تشابه شخصیتی برای حس مبارزه طلبی این زن در من به وجود آمد. این خانمی که نقش بانو چوئی را بازی می‌کند قرار بوده نقش بانو هن را داشته باشد، اما بعد از 13 قسمت نظر کارگردان عوض می‌شود، سریال قطع می‌شود و این جابجایی نقشها انجام می‌شود و بعدها این خانم در مصاحبه‌ای می‌گوید می‌خواستم با تمام قدرت این نقش را بازی کنم چون ذاتاً انسان مبارزه طلبی بودم.
شراره حضرتی مثل بقیه گویندگان موفقیت کار را مرهون زحمات خانم شکوفنده می‌داند: «تمام بار سریال به دوش خانم شکوفنده بود، من با تمام وجود حس شاگرد و استادی نسبت به ایشان دارم، ایشان از اساتید بزرگی بودند که در این کار به من لطف بزرگی کردند.»
حضرتی درباره نظرات بینندگان نسبت به این نقش می‌گوید: «مردمی که صدای مرا می‌شناسند از من می‌پرسند که چرا این کارها را می‌کنی؟ چرا اینقدر یانگ گوم بیچاره را اذیت می‌کنی؟ و همین برای من جالب است که مردم اینقدر نسبت به این نقش حساس هستند.
زنی که شخصیتی مرموز و قدرت طلب دارد که البته در پایان ماجرا دچار تغییراتی می‌شود. تا جایی که وقتی داشتم دیالوگ آخر کار را می‌گفتم از ته دل گریه می‌کردم و تمام بچه‌ها هم تحت تأثیر قرار گرفته بودند و من با تمام وجود سعی کردم این نقش را ایفا کنم و با تمام وجدان کاریم این کار را کردم تا هیچ وقت خانم شکوفنده از اینکه چنین نقش کلیدی را به داده‌اند، پشیمان نشوند و الآن که این سریال را می‌بینیم از نتیجه کار گروهی‌مان لذت می‌برم.



* * * از دیگر دوبلورهای این سریال می‌توان به اشخاص زیر اشاره نمود:
«کامبیز شکوفنده» دوبلور اول نقش «پادشاه کینک جونگ جونگ»
«امیر عطرچی» دوبلور دوم نقش «پادشاه کینک جونگ جونگ»
«مریم سیکارودی» دوبلور نقش «ملکه مادر»
«مریم رادپور» دوبلور نقش «همسر پادشاه»
«ناصر احمدی» دوبلور نقش «کنگ داگو (پدرخوانده یانگ گوم)»
«رؤیا خلیلی آذر» دوبلور نقش «همسر کنگ داگو (مادرخوانده یانگ گوم)»
«الیزا اورامی» دوبلور نقش «بانوی منشی‌ها»
«شهروز ملک آرایی» دوبلور نقش «پانسول چویی»
«مینا شجاع» دوبلور نقش «بانو یونگ»
«اعظم دلبری» دوبلور نقش «بانو مین»
«جواد پزشکیان» دوبلور نقش «وزیر اعظم»
شایان ذکر است دوبلورهای محترم دیگری نیز در این کار همکاری داشته‌اند که جا دارد از زحمات تمامی آنها تشکر نماییم.



 
تبلیغات